(English below in italics)
Bonjour bonjour, après un mois de mai complètement fou fou fou entre le boulot, les déplacements professionnels, les amis qui débarquent (à plusieurs, sinon c'est pas drôle), me voici à peu près de retour. J'ai assuré le strict minimum sur le blog, mais cela ne m'a pas empêchée de tricoter.
Là je suis juste venue écrire une petite note "coup de gueule" sur le livre Chaussons en tricot de Zoë Mellor. Je m'étais déjà énervée contre ce livre en faisant les petits chaussons visibles ici parce que ce bouquin est bourré d'erreurs de traduction ce qui, à la base, est déjà pénible, mais quand on est traductrice professionnelle et qu'on s'en rend compte, cela devient carrément vexant. Et hier cela a atteint des sommets.
Je m'explique. Un chausson pour bébé c'est une pièce minuscule, plutôt destinée à un bébé de 0 à 9 mois parce qu'après ils commencent à marcher et à ce moment-là les chaussons peuvent être utiles pour la sieste ou garder les pieds au chaud lorsque le bébé n'est pas en train de crapahuter, mais certainement pas pour être portés lorsque bébé commence à marcher ! (corrigez-moi si je me trompe, je n'ai pas d'enfant après tout) Une pièce minuscule, donc. En partant de ce principe, déjà, je ne vois pas l'intérêt de construire un tel modèle en plusieurs morceaux qu'il faudra ensuite coudre entre eux (semelle, haut du pied, tige pour la cheville, en gros) : c'est une pile de temps perdu, et un véritable gaspillage d'énergie quand on voit la taille de la pièce. Mais hier, après une demie-journée passer à tricoter-détricoter un seul modèle du bouquin de Zoë Mellor et à m'énerver contre les erreurs de traduction que j'y trouvais, j'ai laissé tomber. À 23 heures j'étais sur ravelry, à 23h05 j'avais choisi un modèle d'Elizabeth Zimmermann tiré de The Opinionated Knitter (grâce soit rendue à ma marraine qui me l'a offert il y a quelques années, ce bouquin est une MINE D'OR !), à minuit j'avais pratiquement fini mon chausson numéro 1.
Autant le dire tout de suite : ce que fait Zoë Mellor c'est très mignon, mais si tous ses ouvrages sont traduits par la même traductrice, je crains fort le résultat final, et si c'est pour passer 15 heures sur les finitions alors que la pièce ne fait même pas 10 centimètres de long et sera portée moins de 3 mois, autant revoir tout de suite le concept de "rentabilité" du modèle et de plaisir de tricoter.
Je dis ça, je dis rien, pour moi le choix est fait !
Je vais quand même garder le bouquin parce qu'il y a de jolies idées et que je peux les adapter à des modèles sans couture, mais il est certain que je ne vais pas retricoter un modèle tiré de ce livre de sitôt !
Heureusement que j'avais entre les mains un délicieux coton Mako de chez Elodie (en promo en ce moment, n'hésitez pas !), ce fil absolument génial au toucher comme au tricot m'a (un peu, il faut bien l'avouer) aidée à garder mon calme !
Et pour les autres Zimmermaniaques (petit nom donné aux fans d'Elizabeth Zimmermann), un bouquin regroupant des modèles inédits autour du point mousse vient de sortir, sous le nom Knit one, knit all. Tous ces ouvrages ne sont pas traduits en français à ma connaissance, mais la construction des modèles est si claire et si astucieuse que l'anglais n'est vraiment pas un problème, à mon sens. Et comme d'habitude, je veux bien donner un coup de main pour tout problème de traduction que vous pourriez rencontrer.
Des photos de tout cela bientôt, promis !
Okay folks, this has been quite long in French but will be quite short in English, as I was a bit complaining about some stupid translation mistakes in one of Zoe Mellor's books, 50 baby bootees to knit. I must say that I spent a whole afternoon on one of the book's patterns yesterday, knitting and unknitting and losing my temper over the translation mistakes and what I thought was quite an unlogic construction for such a small garment. Indeed, I find it quite unreasonable, given the size and the short life of items such as baby bootees, to design them in three pieces, which implies sewing, picking up stitches etc. Each time I knitted things from this book, I ended spending up more time on the finishing work than on the mere knitting, which is a shame I think. Or a total waste of time. So yesterday evening, at 11pm, I was so fed up that I just totally undid all that I had done so far, went to ravelry and started straight away with an Elizabeth Zimmermann pattern from the Opinionated Knitter. At midnight my first bootee was nearly done. With no undoing whatsoever.
I think I don't need to add anything, now my choice is made. And I might soon turn into a Zimmermaniac!
I'll be back soon with pictures. Take care!
4 commentaires:
Génialissime !!!!!!
J'adore !
Il est vrai que je ne suis pas fortiche en anglais, malgré tout j'aime cette langue. Et j'ai l'excuse d'avoir un bon prof (mon mari, Anglais !) mais qui me laisse me débrouiller, car, comme vous le dites, l'anglais n'est pas si difficile à traduire quand il s'agit de petites phrases courtes pour décrire un modèle de tricot. On s'y retrouve. Mais je reconnais la bonne âme et merci de la proposition de traduction.
Je me marre régulièrement sur votre blog (oups, pardon :)). J'y reviens avec plaisir, et je vais continuer.
Bonne journée et félicitations pour le petit chausson terminé en temps record.
coucou pour les chaussons de bébé j'aime beaucoup le livre de Caroline de Hugo ("Chaussons de bébé") les modèles sont jolis et tricotés d'une pièce (avec quelques coutures tout de même) je le mettrais dans mon sac-tricothé si toutefois on se croise chez Agnès ou lors d'un apéro tricot (un jour peut-être :))
et bin c bon a savoir...mais c bien dommage pour zoe mellor...car en fin de compte c pas de sa faute...peut-etre lui dire...elle ne doit pas etre au courant a vrai dire...
@ créations manuelles : Merci pour ce chouette commentaire !
@ Cécile : Merci pour l'info, je veux bien jeter un oeil lors d'un prochain café tricot, je te préviendrai ! ;)
@ rachel : Je ne sais pas si cela serait très utile de lui dire, pour avoir bossé dans l'édition je trouve surtout cela assez peu professionnel de la part de l'éditeur...
Enregistrer un commentaire